Деньги! Добавить в Twitter Поделиться в Facebook Поделиться ВКонтакте Поделиться в Моем Мире Добавить в Одноклассники Опубликовать в LiveInternet.ru Добавить в Blogger.com Добавить в Я.ру Сохранить закладку в Memori.ru Сохранить закладку в Google Добавить в Яндекс.Закладки
 

После принятия Конституции 1867

30 октября 2013, среда
После принятия Конституции 1867

После принятия Конституции 1867 в Австро-Венгрии были два государственных языка: в т. н. Транслейтании венгерский, в Цислейтании - немецкий. В Галичине немецкий была исключительно языком внутреннего управления, государственной прокуратуры, почт и телеграфов, железные дороги, некоторых финансовых учреждений и государственных предприятий.

Как отмечает польский исследователь языкового законодательства Австро-Венгрии и Второй Речи Посполитой Леон Зеленевський, в Австро-Венгрии, кроме государственного языка, существовали и другие языки, которыми можно было пользоваться в органах управления. Сфера применения таких языков была ограничена определенной территорией государства, где эти языки использовались местным населением. Речь идет о родном языке большинства местного населения определенной территории государства (территория Австро-Венгрии была разделена на королевства и герцогства). В нормативно-правовых актах определяется, какая «язык применяемая в крае» . А вот здесь на сайте www.gamethrones.ru  вы легко может смотреть сериал Игра престолов.

Среди «государственным» и «применяемой в крае» языком был т.н. «Краевая» язык, то есть «... язык, благодаря состоянию занятие и политической силе данной нации имела большее значение, чем язык« применяемая в крае »[15, с. 11]. Сфера ее использования, в отличие от государственного языка, ограничивалась определенной административной территории, и была допущена к использованию в отдельных органах власти.

К 1860 г. лишь незначительные права были предоставлены польской и русской (украинской) языкам. Свидетельством этого служит распоряжение министерства юстиции от 22 ноября 1852 № 16571 в апелляционные суды во Львове и Кракове. Оно позволяло сторонам делать представления и заявления в суд на разных языках - немецком, польском или русском. Протоколы допросов и показания свидетелей должны быть запротоколированы одной из краевых языков. Во внутреннем управлении и при обмене корреспонденцией с другими органами управления суды имели пользоваться немецким языком. Указание содержит несколько терминов, таких как «язык краевая» и «внутреннее управление», хотя и не объясняется их практическое значение [16, с 44]. В этом распоряжении отмечалось, что обращения, адресованные русским языком, должны быть написаны латинскими буквами. Но распоряжением Министерства юстиции от 21 апреля 1861 № 3297 президиума апелляционного суда и государственной прокуратуры в Львове отменялась требование предыдущего распоряжения, и от всех органов власти Галичины и Буковины наоборот требовалось принимать русские представления и заявления, написанные кириллицей. Судебные органы могли, хотя это и не требовалось, использовать кириллицу при составлении протоколов судебных заседаний и вручении постановлений или решений русски сторонам. Австрийское Министерство юстиции предписывалось судьям и судебной администрации изучить украинский язык, хотя бы настолько, чтобы умели ею читать [1, с 8].

Нравится

Комментарии — добавить свой

 
 

Важные события

Финансовые праздники

Моя статистика

Рейтинг блогов

Курс Валют

Курс Доллар США - рубль

Календарик

 
 
© 2010–2018 «Время деньги!»,
все права защищены